TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 2:5

Konteks
2:5 Some members of the prophetic guild in Jericho approached Elisha and said, “Do you know that today the Lord is going to take your master from you?” He answered, “Yes, I know. Be quiet.”

2 Raja-raja 3:13

Konteks

3:13 Elisha said to the king of Israel, “Why are you here? 1  Go to your father’s prophets or your mother’s prophets!” The king of Israel replied to him, “No, for the Lord is the one who summoned these three kings so that he can hand them over to Moab.”

2 Raja-raja 4:1

Konteks
Elisha Helps a Widow and Her Sons

4:1 Now a wife of one of the prophets 2  appealed 3  to Elisha for help, saying, “Your servant, my husband is dead. You know that your servant was a loyal follower of the Lord. 4  Now the creditor is coming to take away my two boys to be his servants.”

2 Raja-raja 5:1

Konteks
Elisha Heals a Syrian General

5:1 Now Naaman, the commander of the king of Syria’s army, was esteemed and respected by his master, 5  for through him the Lord had given Syria military victories. But this great warrior had a skin disease. 6 

2 Raja-raja 5:17

Konteks
5:17 Naaman said, “If not, then please give your servant a load of dirt, enough for a pair of mules to carry, 7  for your servant will never again offer a burnt offering or sacrifice to a god other than the Lord. 8 

2 Raja-raja 10:30

Konteks
10:30 The Lord said to Jehu, “You have done well. You have accomplished my will and carried out my wishes with regard to Ahab’s dynasty. Therefore four generations of your descendants will rule over Israel.” 9 

2 Raja-raja 11:15

Konteks
11:15 Jehoiada the priest ordered the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army, 10  “Bring her outside the temple to the guards. 11  Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple. 12 

2 Raja-raja 11:18-19

Konteks
11:18 All the people of the land went and demolished 13  the temple of Baal. They smashed its altars and idols 14  to bits. 15  They killed Mattan the priest of Baal in front of the altar. Jehoiada the priest 16  then placed guards at the Lord’s temple. 11:19 He took the officers of the units of hundreds, the Carians, the royal bodyguard, and all the people of land, and together they led the king down from the Lord’s temple. They entered the royal palace through the Gate of the Royal Bodyguard, 17  and the king 18  sat down on the royal throne.

2 Raja-raja 18:32

Konteks
18:32 until I come and take you to a land just like your own – a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey. Then you will live and not die. Don’t listen to Hezekiah, for he is misleading you when he says, “The Lord will rescue us.”

2 Raja-raja 23:6

Konteks
23:6 He removed the Asherah pole from the Lord’s temple and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it. 19  He smashed it to dust and then threw the dust in the public graveyard. 20 

2 Raja-raja 23:12

Konteks
23:12 The king tore down the altars the kings of Judah had set up on the roof of Ahaz’s upper room, as well as the altars Manasseh had set up in the two courtyards of the Lord’s temple. He crushed them up 21  and threw the dust in the Kidron Valley.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:13]  1 tn Or “What do we have in common?” The text reads literally, “What to me and to you?”

[4:1]  2 tn Heb “a wife from among the wives of the sons of the prophets.”

[4:1]  3 tn Or “cried out.”

[4:1]  4 tn Heb “your servant feared the Lord.” “Fear” refers here to obedience and allegiance, the products of healthy respect for the Lord’s authority.

[5:1]  5 tn Heb “was a great man before his master and lifted up with respect to the face.”

[5:1]  6 tn For a discussion of מְצֹרָע (mÿtsora’), traditionally translated “leprous,” see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 63. Naaman probably had a skin disorder of some type, not leprosy/Hansen’s disease.

[5:17]  7 tn Heb “and [if] not, may there be given to your servant a load [for] a pair of mules, earth.”

[5:17]  8 tn Heb “for your servant will not again make a burnt offering and sacrifice to other gods, only to the Lord.”

[10:30]  9 tn Heb “Because you have done well by doing what is proper in my eyes – according to all which was in my heart you have done to the house of Ahab – sons of four generations will sit for you on the throne of Israel.” In the Hebrew text the Lord’s statement is one long sentence (with a parenthesis). The translation above divides it into shorter sentences for stylistic reasons.

[10:30]  sn Jehu ruled over Israel from approximately 841-814 b.c. Four of his descendants (Jehoahaz, Jehoash, Jeroboam II, and Zechariah) ruled from approximately 814-753 b.c. The dynasty came to an end when Shallum assassinated Zechariah in 753 b.c. See 2 Kgs 15:8-12.

[11:15]  10 tn The Hebrew text also has, “and said to them.” This is redundant in English and has not been translated.

[11:15]  11 tn Heb “ranks.”

[11:15]  12 tn Heb “for the priest had said, ‘Let her not be put to death in the house of the Lord.’”

[11:18]  13 tn Or “tore down.”

[11:18]  14 tn Or “images.”

[11:18]  15 tn The Hebrew construction translated “smashed…to bits” is emphatic. The adverbial infinitive absolute (הֵיטֵב [hetev], “well”) accompanying the Piel form of the verb שָׁבַר (shavar), “break,” suggests thorough demolition.

[11:18]  16 tn Heb “the priest.” Jehoiada’s name is added for clarification.

[11:19]  17 tn Heb “the Gate of the Runners of the House of the King.”

[11:19]  18 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

[23:6]  19 tn Heb “and he burned it in the Kidron Valley.”

[23:6]  20 tc Heb “on the grave of the sons of the people.” Some Hebrew, Greek, Syriac, Aramaic, and Latin witnesses read the plural “graves.”

[23:6]  tn The phrase “sons of the people” refers here to the common people (see BDB 766 s.v. עַם), as opposed to the upper classes who would have private tombs.

[23:12]  21 tc The MT reads, “he ran from there,” which makes little if any sense in this context. Some prefer to emend the verbal form (Qal of רוּץ [ruts], “run”) to a Hiphil of רוּץ with third plural suffix and translate, “he quickly removed them” (see BDB 930 s.v. רוּץ, and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings [AB], 289). The suffix could have been lost in MT by haplography (note the mem [מ] that immediately follows the verb on the form מִשֳׁם, misham, “from there”). Another option, the one reflected in the translation, is to emend the verb to a Piel of רָצַץ (ratsats), “crush,” with third plural suffix.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA